powered by 画RSS

ルームランナーってどういう意味??面白い和製英語いろいろを海外の人々に紹介!! 海外の反応




satsuma-close.jpgImage form :https://dixiedining.wordpress.com/2011/12/04/why-we-like-satsumas/


本日は日本の面白い和製英語を紹介する動画から
英語コメントを翻訳して海外の反応をお届け致します。
世界の人々の反応はいかがでしょうか?





引用元:Japanese English【和製英語】PART 5




海外の反応



海外の声

で娼婦はなんていうんだ?




海外の声

ルームランナーってなんだww




海外の声

ホットカーペットで人を焼くのか?




海外の声

君たちは本当に仲がいいね。




海外の声

デイヴィッドが好き。




海外の声

また動画をアップしてくれてありがとう!




海外の声

ラブローション、、、、




海外の声

今は日本に居るのかな?




海外の声

デイブ生きてたか。




海外の声

スリムアップって面白いなぁ。




海外の声

実際、勉強になるよな。




海外の声

コンセントって初めは何か分からなかった。




海外の声

_パワーポイントの事だよね。




海外の声

もっとシリーズ化してくれ!




海外の声

英製日本語も知りたい。






satumaなどでしょうか。。。
ではまた!





         

    
関連記事
[ 2016/02/11 16:45 ] その他 | TB(-) | CM(25)



仲が良い兄弟は見ていて和む。
ウチは悪いからなぁ・・・
[ 2016/02/11 18:04 ] [ 編集 ]

娼婦は日本語で慰安婦だよ
[ 2016/02/11 18:11 ] [ 編集 ]

兄妹仲良さそうでだし、内容も面白かった。
[ 2016/02/11 18:12 ] [ 編集 ]

和製英語って言葉も日本人が作ったものでそんな英語ないしw
カタカナ熟語は日本語であって英語なわけないじゃん。
[ 2016/02/11 18:12 ] [ 編集 ]

ナウいはもう死語ネタとしても扱われなくなってるくらい
耳にすることのなくなった言葉だと思うんだけど、
若いのになんで知ってるの?
[ 2016/02/11 18:19 ] [ 編集 ]

ホント英語って不便だよな
漢字にしたら「部屋走者」で中国人にも十分意味が通じるだろ
[ 2016/02/11 18:21 ] [ 編集 ]

こいつら馬鹿だから自分らで作った言葉忘れて日本が作ったことにしてる言葉とかあるんだぜ
スキンシップとか
[ 2016/02/11 18:30 ] [ 編集 ]

私は生粋の日本人だけど
和製英語の起源は朴製英語と言って我が韓国なんだよねぇ
[ 2016/02/11 18:42 ] [ 編集 ]

ルームランナー(Room Runner)は商標名やろ。トレッドミル(treadmill)は一般名。
和製英語云々関係なく、この毛唐が勘違いしてるだけ。
[ 2016/02/11 19:15 ] [ 編集 ]

ナウいはもう死語ネタとしても扱われなくなってるくらい耳にすることのなくなった言葉だと思うんだけど、 若いのになんで知ってるの?


古い漫画や映画とかで使われている場合があるよ。
意味は分からないだろうが、今はGoogle先生が教えてくれるからな。
[ 2016/02/11 19:16 ] [ 編集 ]

ハナちゃんとデイヴィッドの二人の動画大好き。
[ 2016/02/11 20:13 ] [ 編集 ]

 

外人はお互い様という概念を覚えろ
[ 2016/02/11 20:20 ] [ 編集 ]

ナウいはいまでも使われるだろ。ちょっと小バカにしたニュアンスで。
[ 2016/02/11 20:36 ] [ 編集 ]

 

ナウなヤングのオレ様がニューウェイブに乗って…

こうした言葉が生きていた時代もありました。
[ 2016/02/11 20:49 ] [ 編集 ]

>私は生粋の日本人だけど 和製英語の起源は朴製英語と言って我が韓国なんだよねぇ
多分在日もそうだろ。あいつらマスゴミは誰も知らないうちから作った言葉を流行りのように使うからな、適当にさもありげに架空のものを喜ぶって日本人じゃないよねやっぱり。
[ 2016/02/11 21:03 ] [ 編集 ]

米製英語とかもあるわけだから、 英語圏の奴らも人のこと言えないよなあw
[ 2016/02/11 22:14 ] [ 編集 ]

あメリケンではウォークマンと言う商品名をプゲラしてたくせに大ヒット商品になったよなwww
[ 2016/02/11 22:24 ] [ 編集 ]

直訳的なものじゃないと分かり難いから浸透しないし
それより英語の読みを音そのままカタカナで書かないことの方が問題
[ 2016/02/11 22:32 ] [ 編集 ]

こういう動画をみててわかったことはアメリカ人の
「アメリカじゃ〜」ってのは”自分の生まれ育った州じゃ”って意味だってこと。
商品名についてはアメリカでも「なんじゃそりゃ?」って
商標が山ほどあるし、それがなぜか日本製品だと
「外国だ」って色眼鏡で「日本の和製英語オカシー」になってるだけだありゃ
[ 2016/02/11 22:57 ] [ 編集 ]

さようなら

私は、楽しい人生でした。
もっと長く生きたかったです。
[ 2016/02/11 23:05 ] [ 編集 ]

沙織さん
いたずらかもしれませんが、早まらないで。
とにかく現状から何もかも放り出しても逃げて、少しでも頭休めて下さい。
[ 2016/02/11 23:56 ] [ 編集 ]

彼らの出身はアメリカじゃなくてイギリスね コメ書いてる人でも勘違いしてる人がいるようなw
この手の言葉って米と英では結構かけ離れてきてるよね!
[ 2016/02/12 03:38 ] [ 編集 ]

こういうのを見ると、自分たち西洋がアジア人よりもまだまだ優秀だってことに
気づかされるね。ま、自分は、そのアジア(母親)の血が半分入ってはいるんだけどな。
[ 2016/02/12 08:31 ] [ 編集 ]

アブノーマルという英語は日本人は普通に使うけど、ネイティブの人はあまり使わない高度な英語だと聞いたことがある。
[ 2016/02/12 15:01 ] [ 編集 ]

ま、面白ければなんでもいいよ…
[ 2016/02/12 19:47 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

         

ブログパーツ