powered by 画RSS

日本語で「あなた」って言うのは失礼? きみ、貴様、You はダメかな?? 正しいあなたの使い方。海外の反応




mainvisual.jpgImage form :http://matome.naver.jp/odai/2140298713056699201


本日は日本語学習Youtubeチャンネルで日本語で「あなた」と使うのは
礼儀に反するのかどうか論じている動画より、
英語コメントを翻訳して海外の反応をお届け致します。
世界の人々の反応はいかがでしょうか?





引用元:Ask a Japanese Teacher! Is ANATA bad?




海外の反応



海外の声

君 きみ はいつ使うの?




海外の声

_友達に使うね!




海外の声

貴様 は?




海外の声

_貴様はとても失礼な言い方だよ!!




海外の声

素晴らしいレッスン。
全てがわかった。




海外の声

きみ を使いたいんだけどなぁ、、、




海外の声

日本語にはいいテキストブックがない、、、




海外の声

What about you?
あなたは?

で大丈夫?




海外の声

あなたはとても可愛いです。




海外の声

すごく勉強になったよ。ありがとう。




海外の声

知らない人にあなたって言ったら失礼?




海外の声

_いや実際は礼儀正しいよ。




海外の声

じゃあ、基本的にはあなたは使わないほうがいいね。




海外の声

あなたってめっちゃ使ってたわ、、、、




海外の声

あなたって言って失礼なことしてたな、、、今まで。






英語だとyou で済むので混乱するでしょうね、、、
ではまた。




         

    
関連記事
[ 2016/02/12 23:01 ] 文化 | TB(-) | CM(63)



よく外人さんが、
「日本語上手いですね」
と言われてイライラする。とか、むかつくみたいな事を言ってる(書き込んでる)のを見る。

日本語は You を あなた でも、君 でも(それ以外にもある)Youの意味で間違いなく使ってれば
「日本語上手いですね」レベル。
あなた、君、お前、貴様・・・などをキッチリ使い分けられてたら「日本語上手いですね」とは言わないかな。
「完璧ですね」とは言うかもw
[ 2016/02/12 23:23 ] [ 編集 ]

そもじ
[ 2016/02/12 23:24 ] [ 編集 ]

外人が「あなた」って言っても別に失礼とは思わないよね
本格的に学ぶ気ならまた違うけど
あんま二人称ってリアルな会話で使わない
[ 2016/02/12 23:29 ] [ 編集 ]

外人さんってのがすでにアホ丸出し
[ 2016/02/12 23:30 ] [ 編集 ]

古に習って「オタク」を使えばいいんじゃないかなw?
[ 2016/02/12 23:46 ] [ 編集 ]

おぬし が受けると思う
[ 2016/02/12 23:49 ] [ 編集 ]

お前さんってのもある
[ 2016/02/12 23:52 ] [ 編集 ]

本来、「貴様」って、文字通り「あなた様」の意味で敬意をもって使われていたんだけど、
いつからか、ののしる言葉になったみたいだね。
[ 2016/02/13 00:06 ] [ 編集 ]

妻が亭主に言うのに、
失礼に当たるかいーー。
アクセント次第だろ。
[ 2016/02/13 00:12 ] [ 編集 ]

其処許かお手前で宜しかろう
[ 2016/02/13 00:12 ] [ 編集 ]

外人さんが言う場合は誰も気にしないが正解
日本人の場合は あなた の代わりに すみません とかつけて内容いうよね
[ 2016/02/13 00:20 ] [ 編集 ]

「じぶん」を使たらええねん。自分のことやないで、相手のことやで(大混乱)
[ 2016/02/13 00:21 ] [ 編集 ]

二人称を使わないで話せたらお世辞じゃなく本当に、日本語お上手ですねと思うわ
[ 2016/02/13 00:27 ] [ 編集 ]

貴様は文字通り品のある言葉。
ベジータがキサマキサマ言った影響かな
[ 2016/02/13 00:32 ] [ 編集 ]

使う場面やイントネーションによっても変化するのに、短絡的に勝手に決めつけてるな~
また国外に嘘が広まる....
[ 2016/02/13 00:34 ] [ 編集 ]

貴様と俺とは同期の桜~♪の「同期の桜」の歌詞にもあるように、
貴様は敬意の言葉だった。今、貴様と言ったら喧嘩売っているように扱われるw
[ 2016/02/13 00:50 ] [ 編集 ]

関係が遠い相手を人称代名詞で呼んではいけない。
「あっ、すいません」とか「ちょっとすいません」などと呼びかけたり役職名などで呼びかけたりする。

あなた・君・お前などと呼べるのはそれより関係が近い場合で、
上下関係・立場・年齢などを考慮して代名詞を選んでね www
[ 2016/02/13 01:00 ] [ 編集 ]

ジャニーさんきてんね
[ 2016/02/13 01:35 ] [ 編集 ]

日本語は主語を省略しがちなので、英語に翻訳するときに誤訳が多い。本当に多い。
[ 2016/02/13 01:36 ] [ 編集 ]

きさーん くらすどー
[ 2016/02/13 01:58 ] [ 編集 ]

あなた=失礼って覚えるのはいくらなんでもおかしいよ
この動画を見て変に納得している外国人が
日本人から「あなたはどちらからいらしたの?」とか聞かれたら
「この日本人は失礼だ!」とか言い出すぞ…
[ 2016/02/13 02:18 ] [ 編集 ]

アーナーターワ カミヲ シンジマスカー?
[ 2016/02/13 02:24 ] [ 編集 ]

_貴様はとても失礼な言い方だよ!!


勘違い。現代では、一般的に無礼な言い方で使うが、実際は、貴方様という意味の上品な言葉です
[ 2016/02/13 02:35 ] [ 編集 ]

文脈によっては怪訝な顔されることあるかもな

関係性がはっきりしてたら対応した呼び名があるからそれを使う
それ以外は極力二人称を避け、話し込むなら名前を伺うのが礼儀だろうよ
[ 2016/02/13 02:50 ] [ 編集 ]

(;ФωФ)うぬ?おどれ?
[ 2016/02/13 03:24 ] [ 編集 ]

子犬の横にはあなたーあなたーあなたがーいてほしいー
[ 2016/02/13 03:58 ] [ 編集 ]

アンタと奴さん、ソチがまだ出てないw
[ 2016/02/13 04:12 ] [ 編集 ]

オヌシ、駅マデノミチヲソレガシニオシエテホシイデゴザル!

これがウケるよ
[ 2016/02/13 04:28 ] [ 編集 ]

>勘違い。現代では、一般的に無礼な言い方で使うが、実際は、貴方様という意味の上品な言葉です
それじゃ勘違いじゃないやん
意味が変化しきったものを「昔はこうだった」とか言って訂正してもしゃーないよ
[ 2016/02/13 05:34 ] [ 編集 ]

独身のオレはベッドで「あなた」って言われたら興奮する。
[ 2016/02/13 05:43 ] [ 編集 ]

日本語は一人称と二人称が多すぎるな。
たまには政府主導で整理したほうがいい。
[ 2016/02/13 06:03 ] [ 編集 ]

本当はあなたってのは妻が夫に使うためだけに存在している二人称
[ 2016/02/13 06:08 ] [ 編集 ]

名前も知らない人に「あなた」以外どう話しかければいいと言うのだ…
「あなたのお名前は何ですか?」も聞けないじゃないか
[ 2016/02/13 07:08 ] [ 編集 ]

主語や目的語の人称を限りなく省略したら、完璧な日本語だろう

英語は絶対主語入れるんなら、限りなく主語目的語を省略する事を努力すべきだろう。

I love you. 典型的英語

愛してる 典型的日本語

私はあなたを愛してる とかいう面倒くさい日本人はおらんw
自分とお前しかおらんなら分かるだろうもってのが日本人だ

xxさん、xx部長、xx先輩、呼び捨てでもなんでも良いから話す相手を特定したら、あとは省略

感情に任せて言ったり、揚げ足とりたいなた嫌味ったらしく二人称入れる場合もあるが、二人称入れる事がすでに失礼な会話かもなぁ

二人称じゃなくてちゃんと名前を呼ぶ事のが多いし

日本語に不慣れなら人称代名詞使うなって事だな
[ 2016/02/13 07:13 ] [ 編集 ]

>名前も知らない人に「あなた」以外どう話しかければいいと言うのだ…
>「あなたのお名前は何ですか?」も聞けないじゃないか
はなしかけられた時点で自分の名前を聞かれてるって分かるだろう
例えば問い合わせを受けるコールセンターでも「お名前を伺ってもよろしいでしょうか?」とか言われ無い?いちいち「あなた」を強調する必要無いし
「お名前は?」で通じるのが日本人だ。3歳児でもな
[ 2016/02/13 07:19 ] [ 編集 ]

「あなた」の何が失礼なのか本気で分からない
[ 2016/02/13 07:39 ] [ 編集 ]

「日本語には、全く失礼にならない二人称はない」と聞いて、確かにそうかもと思った。
[ 2016/02/13 07:59 ] [ 編集 ]

「勘違い」って言葉の使い方が一番勘違いだろw
[ 2016/02/13 08:03 ] [ 編集 ]

>それじゃ勘違いじゃないやん
>意味が変化しきったものを「昔はこうだった」とか言って訂正してもしゃーないよ

こういう輩が居るから本来日本語が持つ美しさが失われていく。
本来持つべき意味合いに戻そうと努力している御仁も居られるのに
それでも言い張るのかね?
[ 2016/02/13 08:04 ] [ 編集 ]

ビジネスの場でなければ、貴殿は~みたいな変わった言い回しを使ったりすると
キャラが立って親しみを持たれやすいかも。
[ 2016/02/13 08:07 ] [ 編集 ]

下士官が歩兵に対して「貴様貴様」と言いつつ鉄拳制裁しだしてから
罵り言葉になったのだよ
[ 2016/02/13 08:30 ] [ 編集 ]

>ビジネスの場でなければ、貴殿は~みたいな変わった言い回しを使ったりすると
>キャラが立って親しみを持たれやすいかも。
その通り、強調以外の何物でもないな。
しかも物凄く嫌味な…な。

ドラマやアニメでは喧嘩は多いが、実社会で罵り合いの喧嘩なんてあんま見た事ないぞw
本音と建前を使えないと本当の意味での日本語の習得は無理だろうしね

あなたで迷う外人は翻訳脳なんだろうね

[ 2016/02/13 08:33 ] [ 編集 ]

あなたを使うなじゃなくて、2人称代名詞が全部ダメって伝わってるんかな?
[ 2016/02/13 08:37 ] [ 編集 ]

アナタハ カミヲ シンジマスカ?
[ 2016/02/13 08:55 ] [ 編集 ]

>こういう輩が居るから本来日本語が持つ美しさが失われていく。
>本来持つべき意味合いに戻そうと努力している御仁も居られるのに

横から悪いですが、本来の日本語とはなんでしょう?本来持つべき意味とは?
あなたが今書いてる文章は、その「貴様」と言う言葉がいい意味で使われてい時代に意味が通じますかね?あなたが言う本来の美しさや意味は失われていませんか?
その昔の日本語だってその前の時代から変化したものだし、更に言葉って言うのはプログラミング言語の様に意味を設定して作製したものではなくて、ある一定の集団を単位として、結果的に使われた意味の代表的なものを後付けで纏めてるだけです。元々多数の人間が使っているものの傾向ですから輪郭は凄く曖昧で完全に正しい意味の自然言語など元々存在してないんですよ。
[ 2016/02/13 09:43 ] [ 編集 ]

貴様ってもともとは目上に使う言葉だったから間違ってないんだけどなー
[ 2016/02/13 10:14 ] [ 編集 ]

「あなた」は失礼なんじゃなくて、よそよそしすぎて日常生活では異和感があるってだけだろ
怒ると急に敬語になって相手を突き放す人とかいるけど、そういう冷たさに通じるよね
[ 2016/02/13 10:49 ] [ 編集 ]

時々、日本人でもいてムカつくのは、名前を知っているくせにワザワザ「あなた」を使うこと。
つまり、一線を引くから、絶対に仲良く離れない言葉と知った方がいい。
それとも、人の名前を覚えられない××なのかと思うことにしている。
[ 2016/02/13 11:23 ] [ 編集 ]

日本で直接相手を指さないように肩書きで呼ぶのと同じく、英語の二人称も直接相手を指さないように「あなた方」だけを使うようになったというけど
[ 2016/02/13 11:56 ] [ 編集 ]

>[ 2016/02/13 10:49 ] [ 2016/02/13 11:23 ]

だがそれだけに、子どもに「一人前として扱われている」印象を与えるために適切な代名詞でもある。こちらがどういう立場にあるかにもよるが。
[ 2016/02/13 12:15 ] [ 編集 ]

ルイス・フロイスによれば、信長は身分が下の人にも『貴様』と丁寧な言葉を使い
一方、秀吉は同僚に対しても『われ』等の汚い言葉を使っていたそうな・・・
[ 2016/02/13 13:24 ] [ 編集 ]

『てめぇー』でいいだろ
『Temee』
[ 2016/02/13 14:12 ] [ 編集 ]

>はなしかけられた時点で自分の名前を聞かれてるって分かるだろう
>例えば問い合わせを受けるコールセンターでも「お名前を伺ってもよろしいでしょうか?」とか言われ無い?いちいち>「あなた」を強調する必要無いし
>「お名前は?」で通じるのが日本人だ。3歳児でもな

三歳児並の視野の狭さ
[ 2016/02/13 15:38 ] [ 編集 ]

「あなた」だって漢字で書けば貴方で元々は尊敬語だが、今はそんな意味はない。
貴様の用途が落ちたのは現代じゃなくて近代後期なんだから、今更ぐだぐだ言っても始まらない。
[ 2016/02/13 20:15 ] [ 編集 ]

あなたでいいと思うけどね。

海外に住んでるけど、マンションのベルボーイにはオクサンって呼ばれてる
西洋人の奥様たちはマダムって呼ばれてて羨ましい
[ 2016/02/13 22:15 ] [ 編集 ]

見知らぬ人に二人称使った覚え無いわ。
「すいません。ちょっと、いいですか?」

知り合いでやっと二人称って感じ。
[ 2016/02/14 00:32 ] [ 編集 ]

日本語の正しい意味がどうたら言ってる奴は今でも「いとおかし」とか言ってんの?
[ 2016/02/14 02:19 ] [ 編集 ]

言われて、イラっとするかどうかが全てだな

場合によりけりなので抜き出して評価しても意味ないしなぁ
[ 2016/02/14 07:17 ] [ 編集 ]

なにがし、それがしでいいじゃん
[ 2016/02/14 07:37 ] [ 編集 ]

日本語は 言葉+雰囲気(空気)=意味 だから
外人には難しいだろうね
[ 2016/02/14 07:40 ] [ 編集 ]

今どき夫を「あなた」って呼ぶ奥さんなんてドラマの中がメインじゃないの?
うちの妹は旦那さんのこと「○○くん」って呼んでるよ
[ 2016/02/14 15:53 ] [ 編集 ]

 

慇懃無礼がそのまま罵りになったとか、言葉初めがその意味になっちゃったとかは外国人にはわかりにくいだろうね、どの国の言葉でも
前者なら貴様
後者はさようなら
[ 2016/02/26 21:11 ] [ 編集 ]

あなたってあんま使わないよな。最初名前を聞いて、それから名前を使うよな。さんとかちゃんとか状況次第で変えながら
[ 2017/03/27 03:15 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

         

ブログパーツ