powered by 画RSS

日本語の発音って難しいよね、、、特にらりるれろが言えない、、、、どうしたらいい? 海外の反応





rarirurero.jpg
Image form :http://www.hillslearning.com/resources/learn-japanese/learn-hiragana/


本日は日本の発音を紹介している動画より
英語コメントを翻訳して海外の反応をお届け致します。
世界の人々の反応はいかがでしょうか?





引用元:Introduction to Japanese Pronunciation




海外の反応



海外の声

実際の文字と発音は違うんだよな。




海外の声

Rが発音が出来ない。




海外の声

Bi-ru wo Ippai SORETO Mizu wo Ippai Kudasai?であってる?




海外の声

この動画からめちゃくちゃ学べた。




海外の声

日本語の発音って外国人には難しいのかな?




海外の声

_難しいです。特にら行がね 後、長い母音もめちゃ難しいです。
旅行がりょうこうになっちゃったりする (T_T)




海外の声

らりるれろが言えない、、、、




海外の声

この動画は本当に勉強になるわ。ありがとう!




海外の声

risaa とても かわい !!




海外の声

リサの個人レッスンを受けたい。




海外の声

音を伸ばすだけなのか、区切って発音するのか難しい。




海外の声

実は簡単だったのか、、、




海外の声

ヒスパニックにとっては簡単。




海外の声

やっと頭では理解できたわ。




海外の声

英単語は英語発音でいいよね?






考えてみると結構難しいですね!
ではまた!




         

    
関連記事
[ 2016/03/12 23:01 ] 文化 | TB(-) | CM(79)



英語のLとRの発音が~って小言言うくせによく言うわ……
[ 2016/03/12 23:08 ] [ 編集 ]

むしろ、英語圏のほうが、
そういう発音得意だと思ってたわ
[ 2016/03/12 23:23 ] [ 編集 ]

「らめぇ~」じゃないが、実は日本語のラ行はLでもRでもなく、Dが一番近いらしいな
アメリカ英語で「water」のtがはっきり発音されない「ウォラー」の「ラ」という説明も見たことがある
[ 2016/03/12 23:23 ] [ 編集 ]

日本語なんかうちの犬でもわかるのにガイジンはダメだな。
[ 2016/03/12 23:25 ] [ 編集 ]

自分の手元にある本「リスニングが面白いほど上達するコツ」(原岡笙子著)によると、
tとdの発音は日本語のラ行音に変化することがあると書かれている。

例えば、
water → ワーラー
get up → ゲラップ
kitty → キリ

日本語のラ行音の正体はtとdの変形音ということらしい。
[ 2016/03/12 23:30 ] [ 編集 ]

日本語を学ぼうという意欲のある外国人はこうして努力している
ジャッフ゜はLとRの発音の違いを理解しようともせずカタカナ英語で済まそうとしている
だから馬鹿にされるんだ
[ 2016/03/12 23:33 ] [ 編集 ]


だいちゅきだから~は黙ってようね
[ 2016/03/12 23:36 ] [ 編集 ]

りょ
きょ
が発音できないというのは聞いた
でも
しょ
は大丈夫なんだよな
[ 2016/03/12 23:37 ] [ 編集 ]

>英単語は英語発音でいいよね?


いいわけねえだろ
アップル!アップル!
ほら言ってみろ
[ 2016/03/12 23:37 ] [ 編集 ]

アップルを外人が発音すると「アポー」って聞こえるんだよなw
[ 2016/03/12 23:39 ] [ 編集 ]

俺氏「LとRがむずいで」
外人「RはLの前に"ぅ"をつければええんやで」
俺氏「ほんまかいな」

で、ほんまなん?
[ 2016/03/12 23:42 ] [ 編集 ]

ありがとうのが、
gaじゃなくてgna、鼻濁音の説明はしていない。
[ 2016/03/12 23:42 ] [ 編集 ]

たちつてと
って言ってみろよチヨソ
[ 2016/03/12 23:44 ] [ 編集 ]

昔はゑとえの発音の違いもあったし
ゐといの違いもあった
[ 2016/03/12 23:47 ] [ 編集 ]

>外人「RはLの前に"ぅ"をつければええんやで」
>俺氏「ほんまかいな」

Lは舌を口の天井につけてラ行音の発音をすればいい。
舌が口内の天井から離れるときに「ぅ」みたいな発音が先に出るので、LA=「ぅら」みたいになる。
[ 2016/03/12 23:47 ] [ 編集 ]

中国語マスターしたから日本語もいけるだろって取り組んだらあまりにも難しくて泣いた事があるってドイツ人の先生が言ってたな
でも苦労して修得した先生は語彙力もあって発音も上手かったな
[ 2016/03/12 23:48 ] [ 編集 ]

英語圏だとRとLの発音の区別が染み付いてるだけにどちらともいえない日本のら行は難しいのかもな
[ 2016/03/12 23:49 ] [ 編集 ]

1音1音、しっかりハッキリ言う練習するのが良いだろうな
繋げて発音すると、すぐ英語発音になって尻窄みにもなるし
[ 2016/03/12 23:51 ] [ 編集 ]

>で、ほんまなん?
ほんまほんま。だからビデオの中でもラ行は舌を巻かないって書かれてるで
[ 2016/03/12 23:52 ] [ 編集 ]

>英単語は英語発音でいいよね?
だめ。日本語化した英単語は日本語発音しないと通じない。
[ 2016/03/13 00:08 ] [ 編集 ]

ポルトガル人はLの発音ができなくて「う」になっちゃうときいた
Ronaldoが「ロナウド」なのもそのせいだとか
[ 2016/03/13 00:08 ] [ 編集 ]

ウィスキーの水割り、苦労したこと思い出した。
ウオーター、全然だめ。ワラーって感じ。
[ 2016/03/13 00:08 ] [ 編集 ]

2909みんなやさしいなぁ
[ 2016/03/13 00:09 ] [ 編集 ]

英語話者は「あいうえお」を「あぁ いぃ うぅ えぇ おぉ」て発音して出来てる気になってるのが痛い
[ 2016/03/13 00:09 ] [ 編集 ]

外国人からしたらたちつてとの方が難しいと思ってた
t ch ts が混ざってるし
[ 2016/03/13 00:33 ] [ 編集 ]

いまだに日本語化した外国の言葉っていう存在を理解できてない人がいるよね…
どの国にもそういう言葉あるだろうに。
[ 2016/03/13 00:47 ] [ 編集 ]

>外国人からしたらたちつてとの方が難しいと思ってた
>t ch ts が混ざってるし

いや実際難しいんだとか。例えば、義経って発音できない。どうしてもTsuのところで詰まる。どの言語でも近い言語でないと前後の音で難易度が変わると思う。
[ 2016/03/13 00:53 ] [ 編集 ]

反応=はんのう、と
卵黄=らんおう
みたいに、平仮名になれていると当然全然別のものだけど、
「Hannnou」「Rannou」
と書くと混乱してくる。
ン、の下を引っ込めた感じから、「オウ」と続くのは同じはずなのに
発音が変わるのが、どうにも馴染めない、と英語母語の人がいってた。
[ 2016/03/13 00:57 ] [ 編集 ]

だぢづでど
が難しい
[ 2016/03/13 01:01 ] [ 編集 ]

ラ行はラ行。
La行でもないしRa行でもない。

日本人はLとRの区別ができないとさんざ笑ってた報いだな。
がんばってラ行を習得してくれたまえ。
[ 2016/03/13 01:26 ] [ 編集 ]

外国人「らりるれろらりるれろらりるれろ。ん?段ボール箱が近づいて来る」
[ 2016/03/13 01:32 ] [ 編集 ]

「らりるれろ」なら私も苦手だから安心しろ
[ 2016/03/13 01:36 ] [ 編集 ]

外国人が、「日本人に日本語で話しているのに、英語で返される。差別だ!」と言う理由に、
日本語を正しく発音が出来てないってのを理解してないことが多いね。
例えば、「女性」を「じょおーせい」と外人は発音する。
字幕が出ない限り、何と言っているのか理解出来ないことが多い。
よって、英語を話しているのか?と日本人の方が勘違いをする。
それで、英語で返してしまったりするんだよね。

日本人は、RとLの発音が出来ないと外国人は言うけど。
外国人もまた、日本語のら行がきちんと発音出来ない。
それと、「ん」「う」などもね。
まあ、お互い様なんだけど。なんせ、外国人は他国の悪口しか言わないからね。
自分達が出来ないことは、認めないよね。
ついでに、パッくんやボビー、厚切りジェイソンもそうなんだけど。
何と言葉にしたらいいのか分からないけど。
話し方に特徴があって、一瞬止まるような話し方をするのが気になる。
あれ、英語圏の人間の特徴なのかな?ボビーは、英語圏とは違うかも知れないけど。
[ 2016/03/13 01:43 ] [ 編集 ]

ラ行はもともと日本人でもいいにくかった。
だから大和言葉にはラ行で始まる言葉がない。
漢語など外国語は別だが。
[ 2016/03/13 02:04 ] [ 編集 ]

アルファベットのスペルだけ見ても日本語は発音しやすい方だろ…

中国韓国語と比較しろよ
母音と子音が同じ数で母音も少ないし、構文上の特殊な発音くらいだろ面倒なのは
[ 2016/03/13 02:31 ] [ 編集 ]

これ前から思ってた。
RとLの発音で日本人を笑うけど、彼らは日本語のラ行は発音できないんだよね。
[ 2016/03/13 02:35 ] [ 編集 ]

>らりるれろが言えない

他の発音さえ出来てれば、らりるれろが言えないくらい大丈夫だよ。
日本にも、さしすせそが言えない人も結構いるみたいだし。
[ 2016/03/13 02:56 ] [ 編集 ]

>海外の声
>実際の文字と発音は違うんだよな。

それは全世界のすべての言語と文字にいえること。英語もスペイン語も例外ではない。
とくに「ラテン文字」を使ってる国の人には絶対に言われたくない。

日本語には仮名に表さなくても、声調があったり(関西方言の日と火)、高低アクセントで意味が変わったり(箸橋端)、帯気を含んだり(来た、パン)、母音が鼻音化したり(安易、運営)、母音が無声化した(です→でs)結果子音クラスターが出来あがったり(草→ksa、下→shta)、異音の幅が広くてIPAで何種類も書かれたり(ん、りゃ行)・・・とこれらを無意識に使いこなしている。無意識ながらもどれかが欠けてもまた違和感を覚える。

だから慣れるしかない。
[ 2016/03/13 02:57 ] [ 編集 ]

ボビー・オロゴンのあの変な発音はワザとだぞ。ホントは流暢な日本語で喋れる。
タレントは敢えてヘタな日本語で外人キャラ作るから、パッくんや厚切りジェイソンも実際はどうだか分からんぞ。
[ 2016/03/13 03:06 ] [ 編集 ]

日本語化した英單語ってやつもそろそろ廢止すべき。
英語學ぶ上で弊害にしかならん。
[ 2016/03/13 03:07 ] [ 編集 ]

そもそも、なんで外国語を覚えるの?
[ 2016/03/13 03:59 ] [ 編集 ]

「り」を「でぃ」に良く聞き間違えられるから俺も苦手だわ。
[ 2016/03/13 04:16 ] [ 編集 ]

※2016/03/13 03:07
無理だよ
言葉は生き物で本来の意味と違う使い方してるのもあるし、あっちも英語化した日本語を使ってたりするし
英語圏の人が最初からゴジラと発音できるならグォズゥィラァ~にはならない、最初からツナミと発音できるならトゥナミィにはならない
日本と英語圏は母語が違いすぎる

豆知識
LとRの発音の違いがわからない人は、CMをイメージしながらラックス・スーパー・リッチって言ってみ?
はい言えた!今、君はLとRの正しい発音ができたよ!
[ 2016/03/13 04:32 ] [ 編集 ]

英語に慣れてない人はラックス・スーパー・リッチですらどっちも日本語のラで言うんだよなあ…
[ 2016/03/13 04:57 ] [ 編集 ]

日本語化した英単語って外来語だから
廃止もクソも無い
仮にやるなら外来語だと学校で徹底して教えればよい
現在でも外来語がそのまま外国語になっていると思っているのは馬鹿しかおらん
むしろ日本語があるにも関わらずに新しく英単語を外来語化するのを止めた方が良い
これも同じく馬鹿な行為だ
[ 2016/03/13 05:18 ] [ 編集 ]

specialはスペシオと讀ませる
[ 2016/03/13 05:29 ] [ 編集 ]

チョンはザジズゼゾ言えないよね
[ 2016/03/13 06:25 ] [ 編集 ]

これな結構簡単に矯正できるけどな

下の前歯の裏に舌を置くようにすればすぐ直るよ
[ 2016/03/13 06:55 ] [ 編集 ]

姪が「どらえもん」を発音すると「どっだえもん」になる
[ 2016/03/13 06:59 ] [ 編集 ]

>「らりるれろ」なら私も苦手だから安心しろ

自分は就学前検診でラ行の発音が悪いせいで
小学校に入学して校内の「ことばの教室」に通わされたw
口蓋を舌先で軽く弾くようにする発音が出来てなかったらしい。
中学で英語を習ってから日本語のラ行はローマ字でRだけどどちらかといえばLの方が近いような気がした。
あとRの発音は言語によってもどれぞれ特徴があって中でも中国語が難しかったな。
[ 2016/03/13 07:03 ] [ 編集 ]

ドレミファソラシドのラだろ
[ 2016/03/13 07:06 ] [ 編集 ]

日本人に英語のLとRの発音の区別が難しいように母国語との相性があるからな
[ 2016/03/13 07:11 ] [ 編集 ]

多少発音がおかしくても日本人は文脈から外人が何を言おうとしてるのかすぐ聞き分けるのに
外人ってこっちがどんなに頑張っても完璧に発音しないと理解しようともしないよね
[ 2016/03/13 07:12 ] [ 編集 ]

>外人ってこっちがどんなに頑張っても完璧に発音しないと理解しようともしないよね
発音が難しい言語は理解しようとしないんじゃなくて、文脈関係なく本当に分からないんだよ
母音が5個で子音との組み合わせでいい日本語と、母音が数十個あるような言語だと母音の発音違うだけで他の意味になって文自体が意味不明になるからな
[ 2016/03/13 08:43 ] [ 編集 ]

Bi-ru wo Ippai SORETO Mizu wo Ippai Kudasai?であってる?

イントネーションで大惨事になり兼ねないからやめたほうがいい
[ 2016/03/13 09:14 ] [ 編集 ]

>そもそも、なんで外国語を覚えるの?

そりゃあんた、日本語を学ぶためよ。
外国語学部に行って数語勉強してみたけど、結局意識したのは日本語だった。
[ 2016/03/13 11:19 ] [ 編集 ]

外人の日本語は子音を強調しすぎなんだよ
例えば、トヨタがトォヨォタァだったりスバルがスゥバルゥ
[ 2016/03/13 11:20 ] [ 編集 ]

カラオケもキャリオケって言うよね(笑)
[ 2016/03/13 11:23 ] [ 編集 ]

  

日本人はLRの発音でバカにされてるんだが・・・

結局慣れていないならできないって思うべきだね。LRは比較的どこの国でもできるから日本人をバカにしている人が多いだけで自分に当てはめると難しいことがよくわかったんだろうね。
[ 2016/03/13 11:25 ] [ 編集 ]

>ジャッフ゜はLとRの発音の違いを理解しようともせずカタカナ英語で済まそうとしている
>だから馬鹿にされるんだ


南朝鮮では組織ぐるみのカンニングがバレて、TOEFLとかTOEICの公式テストは廃止されてたんじゃなかったか?
馬鹿にされるどころか、朝鮮人は犯罪者扱いということだろww

[ 2016/03/13 12:24 ] [ 編集 ]

くまちゃんはSの発音がthになるんやで
ネイティブ顔負けやで
[ 2016/03/13 13:46 ] [ 編集 ]

日本語のラ行をRやLで代用するけど、正直どっちも合わないよね。
なのにパスポートはラ行Rで書かなきゃだし。
ラ行はRやLよりDの方が似てる
[ 2016/03/13 15:38 ] [ 編集 ]

はじめはそんなもんよ
幼稚園児なんかはラ行がうまく発音できないだろ?
ライオンなんかは大概「だいおん」からスタートしてく
牛乳なんかぬーにゅうだったし
[ 2016/03/13 16:33 ] [ 編集 ]

>舌が口内の天井から離れるときに「ぅ」みたいな発音が先に出るので、LA=「ぅら」みたいになる。



「ぅ」を前に発音するといいのはRだぞ
RA=ぅら みたいになる

[ 2016/03/13 17:01 ] [ 編集 ]

日本人は外国人がカタコトの日本語を喋っても
「わぁ、日本語がお上手ですね~」とかお世辞をいうから
自分は英語の発音が下手な日本人と違って
日本語を流暢に話してると信じ込んじゃうんだよ。
[ 2016/03/13 17:38 ] [ 編集 ]

RかLかと言われれば、Lが違いな
イギリス人曰く、RとLの中間だそうだが
Dの舌の位置で「らりるれろ」ってのはその通りかもな

それから、日本語は母音の後に、hが付く感じじゃないかな?
外人は、かっきっくっけっこっ、って切っちまう気がする
この微妙な息の抜き方が難しいんだろう
[ 2016/03/13 17:46 ] [ 編集 ]

日本人からしたら英語の発音も難しいんですが
[ 2016/03/13 18:30 ] [ 編集 ]

外人は普通に言葉を喋ればいいのに、わざわざ舌をおかしな形に変形させたり
喉に変な力を入れたりするから発音がおかしいんだ
[ 2016/03/13 19:19 ] [ 編集 ]

 

個人差、地方差あるけど、基本日本人の「ら」行の発音は、語頭にくるときはL音で、語中・語末はR音。
R音は語頭での発音が基本的に難しいので、各言語いろいろ工夫したりしている(中には語頭のRが存在しない言語もかなりあり)。英語なんかは軽くW音入れたり、スペイン語は語頭Rは巻き舌音。
で、日本語はというとL音で代用。大昔の日本語もまた語頭「ら」行は存在しなかったが、漢語を受け入れたことでL音を使うようになった。都合のいいことに漢語(支那語)というのは、日本語とは逆にL音が存在するがR音が存在しなかったため混乱を生じることもなく代用できた(ちなみに現代のピンインの「R」は文字が足りなくて代用したもので、実際はZに近い音だったりする)。こうして一つの文字にL音とR音が混在するという奇妙なことになったのが、日本人がL音とR音の区別が苦手な理由の一つとなっている。この辺のこときちんと教える教師、中学レベルだとまずいないからな。
[ 2016/03/13 19:26 ] [ 編集 ]

アルファベットの起源である古代エジプト文字の時点で
Rの元になった文字は元々四角かった(丸さは全く無し
唇を四角く開けるのが一番だいじなポイントだよ、Rは
舌はT/D/N(ND)のあたりの位置だけど二の次で
何なら喉で発音してもいい(少々うがいみたいになる)
ようするに、各種Rはどれも「ラ行」ではない
というよりR系統に対応する特徴を持つ音韻系統がない
Rは調音多様だが音韻特徴は共通だったりする

日本語のラ行は「Lから『直ぐに』舌を弾く」
位置を保つ調音で、意味も置いて位置を保つ意味に使う
Lでコレをやれってのが感覚的に厳しいらしい
直立不動からクラウチングスタートしろって感じになる
日本人はラ行手前でザワールドするとLになる
※すごくスッキリしない感がぱない
※L系統は大量にある(ダークL)ようするに拗音だが
[ 2016/03/13 20:51 ] [ 編集 ]

ピンインのRはロタシズムの産物だからironのrと同じな
ツァが訛ってRの一種になり一般のRに同化するんだ
昔はイツァローンだった;Sの特定の種類が変化して出現する
環境によってはSとして残る(iceのcがこの音韻だから
 鉄の商人という意味で死の商人をicemongerとも)

*結論:日本語のラ行をRで転写したヤツが悪い(えっ?)*
[ 2016/03/13 20:59 ] [ 編集 ]

コメ欄にいっぱい先生がいる~w
[ 2016/03/13 21:06 ] [ 編集 ]

>ちなみに現代のピンインの「R」は文字が足りなくて代用したもので、実際はZに近い音だったりする

主に台湾人の発音がまさにそれだw
日本/ri ben がズィーベンになる人が多くてテレサ・テンの「何日君再来」とか
日にジーorズィーとルビが振ってあるのはほぼ台湾の歌手だったりする。
本土の場合、舌は口蓋に触れないで発音するけど慣れるまでしんどいw
[ 2016/03/13 21:34 ] [ 編集 ]

RもLも国によってびみょーーーに発音違うから日本人だけ笑われるのは甚だ遺憾
フランス人なんか喉ンコ付近でRを発音するんだ(口蓋垂震音だど)
フランス人よりかは日本人のほうが英語には近いよ
[ 2016/03/14 01:18 ] [ 編集 ]

フランス語はHを発音しないからフランス人的には
は行が難しいんだってさ
HONDAもオンダになっちゃう
同じラテン語系でもスペイン人は日本語の発音は苦じゃないのにね
日本人もスペイン語は発音しやすいみたいだけど

あと英語圏は"りゅ"とかも発音しづらいらしい
ストリートファイターのリュウがルゥーになっちゃう
[ 2016/03/14 05:18 ] [ 編集 ]

>外人の日本語は子音を強調しすぎなんだよ
>例えば、トヨタがトォヨォタァだったりスバルがスゥバルゥ

いや逆じゃ無い?
むしろ英語はアクセントが必ず母音にあるから、習慣的に母音を強調しがち。
[ 2016/03/14 08:56 ] [ 編集 ]

言語に文句を言っても仕方が無い。
永年の結果がそれぞれの国の言葉として定着したんだから。
そのとおりに学ぶしか無い。
いちいち疑問に思うようなら習得なんてできないよ。
[ 2016/03/14 10:47 ] [ 編集 ]

日本語の発音を勘違いしてる日本人が多いことに呆れた
ラ行がLRでもなくDだとか
タ行にt ch tsがあるとか
はぁ?
ローマ字のせいだわ
[ 2016/03/14 19:45 ] [ 編集 ]

ここのコメントでしばしば「日本人はRとLが区別つかなくて馬鹿にされている」
という意見を見るがそんな人殆ど見たことないぞ
モンティパイソンで有名な詩かなんかを日本人が読む設定で
わざとRとLを反転させたらシュールな意味になるというギャグがあるそうだが
何も侮辱されているというほどのことはない ネタにできればするといったぐらいのものじゃないかな

フランス人は文頭のHを発音しないけど馬鹿にされるの?
ドイツ人は日本のワ行に当たるものがないけど馬鹿にされるの?
沖縄古語には二種類の「き」の発音が有るけど沖縄県人はヤマトンチュは区別がつかないって馬鹿にしてる?
[ 2016/03/19 09:05 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

         

ブログパーツ