powered by 画RSS

海外:本当に素晴らしい作品だった。JOJO第4部、ダイヤモンドは砕けない を振り返って。名楽曲メドレー。海外の反応





c33.jpgImage form http://knowyourmeme.com/memes/duwang


本日はアニメ版JOJOの奇妙な冒険、ダイヤモンドは砕けないで使われた楽曲集メドレーより
海外の人々声を翻訳して海外の反応をお届け致します。
世界の人々の反応はいかがでしょうか?



引用元:【HD】JOJO - [ 砕けないの拳のメドレー] ~Medley of Unbreakable Fists~



海外の反応


海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


スティールボールランまでは長い時間が掛かりそうだ。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


悲しい作品だった。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


ジョルノが楽しみでしょうがない。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


ジョジョの吹き替えは酷かったなぁ。。。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


美しいduwangだった!ありがとう杜王町!




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


吉良吉影の戦車は、皆を倒せる力があったと思う。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


ジョジョの中で吉良吉影が一番好き。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


Part5の予告編はないので?




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


本当に本当にDuwangな話だった!!




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


このアニメはグレートだったなぁ。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


もう、杜王町のラジオが聴けないのは悲しい、、、




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


第5部が待ちきれない。くるのか??




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


なんか複雑な気分になったよ。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


めちゃくちゃ良いね。泣けてきた。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


永遠に終わらないで欲しかった、、、、





デッドマンズ クエッションをOVAでシリーズ化して欲しいです、、、、
ではまた!




         

    
関連記事
[ 2016/12/25 16:45 ] アニメ | TB(-) | CM(12)



まじでDuwangだったよね
[ 2016/12/25 17:06 ] [ 編集 ]

何でセリフが英語訳なのに中華式の漢字がついてんの?
香港版とか?
[ 2016/12/25 17:11 ] [ 編集 ]

何この機械翻訳以下のゴミ
英語できないんなら止めたら?
[ 2016/12/25 17:45 ] [ 編集 ]

何この内容の薄さ、見て損した
[ 2016/12/25 18:56 ] [ 編集 ]

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
[ 2016/12/25 22:12 ] [ 編集 ]


ホント、そのとおり。
[ 2016/12/26 00:38 ] [ 編集 ]

というかデッドマンズQをクエスチョン呼びする人初めて見たんだが
ほんまに知ってるのか?
[ 2016/12/26 02:30 ] [ 編集 ]

なぜ外人はduwangを使うんだ?
moriouchoじゃアカンのか?
[ 2016/12/26 10:11 ] [ 編集 ]

外人は外人でもシナ人だからでしょ
基本的にこういうのはシナ人の感想が翻訳されてるケースがかなり多い
[ 2016/12/26 12:39 ] [ 編集 ]

なんで外人がduwangを使いたがるかというと、初めて外人が触れた4部が中国人のめちゃくちゃな素人翻訳で
そのあまりのトンチキな訳の数々がインパクトでかすぎて有名になってしまったから
[ 2016/12/26 22:37 ] [ 編集 ]

ニンジャスレイヤー的なウケカタをしたのか
アイエエエエ
[ 2016/12/27 21:24 ] [ 編集 ]

>というかデッドマンズQをクエスチョン呼びする人初めて見たんだが
>ほんまに知ってるのか?

調べてみりゃ分かるが公式ではデッドマンズ・クエスチョンが正しい読み方
だからクエスチョン呼びは正しい

まさかデッドマンズキューが正しい読み方と勘違いしてるのじゃああるまいな?
[ 2016/12/30 16:15 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

         

ブログパーツ