powered by 画RSS

海外:確かにこの言葉は必要。日本語にあって、英語にない言語表現を5つ紹介。海外の反応




40286949a8c21da3edc99a6f1a6e5c7d.jpg
Image form https://jp.pinterest.com/dangmaaay/shikamaru/


本日は、英語にない日本語で、翻訳できない言葉5選を紹介している動画より
海外の人々声を翻訳して海外の反応をお届け致します。
世界の人々の反応はいかがでしょうか?



引用元:5 Japanese words we need in English



海外の反応


海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


どの国の言葉にも、無いやつあるよね。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


さすが! が英語にあったらいいと思うよ。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


めんどくさい!はいいよね、シカマルがいつも言ってた。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


私もめんどくさいって使ってる。すごく便利な言葉。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


もちもちは使えそうだ、、、、




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


結構、アニメで聞いたことのある言葉だった。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


アニメで聞いたことがあるってことは、本当に日常で使う言葉なんだな!




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


お疲れ様!も難しいね。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


適当 はどうかな?




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


もちもちの実はどういう実になる?




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


勿体無いって表現は英語でなんて言うの??





海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


_What a waste!だね。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


面倒くさいは tedious はどうだろう?

tedious:
長ったらしくて退屈な、あきあきする、つまらない
http://ejje.weblio.jp/content/tedious




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


もちもちは、柔らかいじゃダメなだの?




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


色が結構あるかも!





めんどくさいは、Troublesome などで表現されそうな気がします。
ではまた!




         

    
関連記事
[ 2017/01/22 16:45 ] 文化 | TB(-) | CM(19)



もちもちはオノマトペの一種だけど
強いて言えばそのまんま餅のよう、とでもすべきかな
[ 2017/01/22 16:53 ] [ 編集 ]

サムネでそっとじする俺は自分が好き
[ 2017/01/22 17:03 ] [ 編集 ]

海外にというか、英語圏に必要なのは「もったいない」だろ?なんで、無駄使いするかね?普通に、節約すれば、自分達ももっと豊かに暮らせるし、世界の資源は減らない。もし、アメリカで、エコや断熱が普通になれば、エネルギー消費量は30%は減る。だが、多分ないだろうな。
[ 2017/01/22 17:13 ] [ 編集 ]

 

ここは動画内容書かないから嫌い
見るのがめんどくさいんじゃ
[ 2017/01/22 17:15 ] [ 編集 ]

もったいないと
いただきますだな
[ 2017/01/22 17:47 ] [ 編集 ]

仕様が無いや仕方が無いはどうしようもない状況に陥ったときに事実を受け入れる自己犠牲的な言葉らしい。
海外には自己犠牲って概念がないだろうしいわゆる日本的な表現の言葉なんだね。
[ 2017/01/22 17:52 ] [ 編集 ]

方言だけど「いずい」とか「あずましい」とかはどうかな?
標準語で言い換えるのがわりと難しい、それに変わるドンピシャの単語が無いから使うと便利よ。
[ 2017/01/22 18:01 ] [ 編集 ]

「面倒くさいから、ほにゃらら」は英語だと、"[...] because I'm lazy."って表現になるはず。
[ 2017/01/22 18:10 ] [ 編集 ]

ドラキュア歯の男性が不快です。
[ 2017/01/22 18:39 ] [ 編集 ]

仕様がないは、やりようがない、手の施しようがないという事だ
やりようがないから責任の所在もない、どうしようもない、つまりしょうがない
[ 2017/01/22 18:39 ] [ 編集 ]

餅がなければモチモチは理解しがたいだろなあ。
[ 2017/01/22 19:11 ] [ 編集 ]

そういえば餅を食べた外国人は大抵チューイングって言ってるな

ガムとはまた違うモチモチ感を表現するのは英語では難しいな
[ 2017/01/22 19:29 ] [ 編集 ]

よろしくお願いします
[ 2017/01/22 20:11 ] [ 編集 ]

嫁さんが前より綺麗になってるな
裏山
[ 2017/01/22 20:48 ] [ 編集 ]

よく使いたいけど、英語では見当たらないのが「頑張って!」だな。
強いて言えばDo your best!かも知れないが、そんな説教臭い言葉じゃ無いんだよなあ....。
[ 2017/01/22 22:01 ] [ 編集 ]

掛け声の「よいしょ」
[ 2017/01/22 22:11 ] [ 編集 ]

Have a nice day!
とか
Good luck!
なんかは日本語では言わないよね。
[ 2017/01/23 01:53 ] [ 編集 ]

男、ついに禿げてきてね?
[ 2017/01/23 17:23 ] [ 編集 ]

早速2番目に、
日本女性の嫉妬コメント
笑えるw
みっともなさすぎ
[ 2017/01/25 07:53 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

         

ブログパーツ