powered by 画RSS

海外:これが分かれば俺も捨てたもんじゃない!日本語検定、N5レベルの漢字を紹介する。海外の反応




icbqeprfhq8.pngImage form Youtube


本日は日本語検定のJLPT N5レベルの感じを海外の人々に紹介している動画より
海外の人々声を翻訳して海外の反応をお届け致します。
世界の人々の反応はいかがでしょうか?



引用元:Learn ALL JLPT N5 Kanji in 4 minutes - How to Read and Write Japanese



海外の反応


海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


音読み、訓読みは?




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


俺はまだまだだ。。。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


答えはないの?いみはわかった。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


毎日見ることにする。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


2、3個しかわからんな、、、




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


中国語ならわかる!




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


これが全部わかったらどれぐらいすごい?




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


_N4に行ってもいいけど、まず読み方もわかった方が良いよ。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


意味はわかったけど、読みたいなぁ、、




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


後、80分で常用漢字マスターか。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


分 は時間の単位としての方が目にするね。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


楽しいチャレンジだったよ!ありがとう!中国人だけど役に立った!




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


N4レベルもお願いしたいなぁ!




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


驚くべきことに全部わかった。N4へと進むわ。




海外の声 The voice from the world translated by JIPANG


八 っていう漢字が好き。





N1レベルも見てみたいです。
ではまた!




         

    
関連記事
[ 2017/02/08 19:45 ] 文化 | TB(-) | CM(19)



楽勝やんけwww
ゆとりはこんなんも読めんのかwww
日本の未来が心配でならんわ……
[ 2017/02/08 19:55 ] [ 編集 ]

そりゃ日本語を外国語としてマスターする人の教材なんだから
[ 2017/02/08 20:00 ] [ 編集 ]

釣りを見抜く力も大事だぞ
[ 2017/02/08 20:14 ] [ 編集 ]

この流れ、嫌いじゃない
[ 2017/02/08 20:16 ] [ 編集 ]

これだけ見ると記憶力クイズみたいで面白そう
[ 2017/02/08 20:17 ] [ 編集 ]

>楽勝やんけw
日本人なのに「難しかった!」なんて感想が出たらとんでもなく恥ずかしいよなw
[ 2017/02/08 20:17 ] [ 編集 ]

N1なら日本人でも落ちるやつは普通におるでな
[ 2017/02/08 20:25 ] [ 編集 ]

楽勝ってひとこれ全部英単語にしてみろよ
って思ったけど英語でも全部書けるな・・・
[ 2017/02/08 20:27 ] [ 編集 ]

日本 Day Book
[ 2017/02/08 21:10 ] [ 編集 ]

中国人ってホントに八の字が好きなんだな。兀とか穴とかでもいいのかな?
[ 2017/02/08 21:55 ] [ 編集 ]

「分」はdivideの方がいいんじゃないか?
[ 2017/02/08 21:56 ] [ 編集 ]

並びに法則性とか対がないから動画見ててなんかもやもやするわこれ
セットにしないでバラで覚えてたら勉強しにくいだろうに
[ 2017/02/08 22:41 ] [ 編集 ]

同じ漢字でも色々意味を持ってるのもあるからな

平仮名→会話→漢字の順が覚えやすいかな
[ 2017/02/08 23:38 ] [ 編集 ]

幾つかはえっ?って思ったな「生」=「LAIF」になってたけど

生食文化の日本だから「raw」でもいいようなw
[ 2017/02/09 00:02 ] [ 編集 ]

英語が分かるか思わずチェックした。。。
[ 2017/02/09 00:49 ] [ 編集 ]

動画見てないけど写真にある点(shop)は(point)の間違い?あるいは店って漢字の間違い?
動画の中は合ってるのかな?
[ 2017/02/09 03:45 ] [ 編集 ]

「分」ひとつとっても仮名が絡んでくると「分ける」と「分かる」と「分」で
意味合いが大きく違ってくるんだよねぇ…
[ 2017/02/09 07:52 ] [ 編集 ]

小学2〜3年生レベル?
[ 2017/02/09 10:06 ] [ 編集 ]

漢字一文字の意味を英単語で表すって難儀だなと思った
点がshopってのは店の間違いだと思うけど、
先はahead、分はdevide、土はground、月はmoon、気はgas、社はsociety
とか他にも重要な意味があるから

あと、校 がexamになってたのは不思議
どういう解釈なんだろう
[ 2017/02/09 13:03 ] [ 編集 ]

コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する

         

ブログパーツ